Friday, December 4, 2009

105-127 FOS

Throughout all of Pyramus and Thisbe, at this point just the parts that we've translated, I keep seeing figures of speech cleverly worked in. First in line 117 there is anaphora with 'dedit'. He sheds tears because of the veil and gives kisses to the veil, both describing how hurt he must have been under the impression Thisbe was no longer alive by his fault. Then in lines 122-123, there is a simile: "nOn aliter quam cum vitiAtO fistula plumbO scinditur,". This adds to the overall gore of the situation and unfortunately puts an even more vivid and unwanted image in my mind of his pulsing blood being similar to that of water spurting out of a broken pipe. And lastly, in line 124, there is chiasmus: "EiaculAtur aquAs...Aera rumpit." The simile before and the chiasmus here both work together to further illustrate how obviously fatal his self-inflicted wound was. All these figures of speech are used to add detail and clarity to the horrible prediciment Pyramus unnecessarily puts himself in.

No comments:

Post a Comment